The archived web material is available for use only in legal deposit terminals within legal deposit libraries. Check info for more information.

SuomeksiPå svenskaIn English

The material is only available when using a legal deposit terminal.

Suvi-Karjal (Pohjois-Karjala) ● KARAOKE KARJALAKSE

pajot parempi

säv. & san. Gösta Sundqvist, karj. kiel. sanat Timoi Munne & Santtu Karhu Leevi & the Leavings -ansambl’an Suvi-Karjal on karjalažuoh liittyi abeimielizen juumoran klassiekku. Oman eloksen čurakujazel kulgii mužikku lujah opittelou löydiä omua naistu, ga häi ei ole ečindäs ylen ozakas. Ei löydyne mučoidu, no sit häi lähtöy Karjalan vuassumuale. Tännehäi tiettävy on kaikis paras lähtie naistu eččimäh tulla, sanos Simpauttajan Ottogi. Tämä pajo varmah bauhuou kaikenmoizis pajopidolois ymbäri Suomen. Ollet valmehennu, sit juot vai piivuo pakundassah. Erähät sanotah, gu karjalankielizen pajon kiändäjät Santtu Karhu da Timoi Munne oldih pietty Petroskoil mostu ”jygien ruadopäivän ildua”. Huondeksel pohmel’l’as hyö tahtottih parandua abiedu mieldy da otettihes kiännösruadoloih. Pajokiännösty luajittih putilleh da tekstan alguperästy sanomua tahtottih tarkazeh vardoija. Eräs muutos tekstah yhtelläh rodih: lähtenöy Santtu Petroskoilpäi oman rodn’an kodirandah, ei häi suundavu pohjazeh, a suveh. Konzu kiännös jälgimäi suadih valmehekse, oldih kieliniekat kui pajosgi – toven viinupäis. *** Leevi & the Leavings -yhtyeen Pohjois-Karjala on karjalaisaiheinen surumielisen huumorin klassikko. Elämänsä valttikortit hukannut mies koittaa sinnikkäästi tavoittaa naistaan, vaikka eväät ovat heikonlaiset. Jos ei tärppää, niin sitten lähdetään Karjalan kaljamaille. Tännehän sitä kannattaa naisiin tulla, toteaisi Simpauttajan Ottokin. Tämä ralli raikaa taatusti itselaulutilaisuuksissa kaikkialla kautta Suomen. Joten ei muuta kuin juon kaljaa verkkarihousuun. Kerrotaan, että tämän kappaleen karjalaksi kääntäneet Santtu Karhu ja Timoi Munne olisivat viettäneet Petroskoissa niinsanotun kovan päivän illan. Seuraavan päivän pohmeloissa he olivat keksineet virkistystä apeille mielilleen ja käyneet käännöstyöhön. Se tehtiinkin kaikella perusteellisuudella tinkimättä tippaakaan alkuperäisen tekstin ydinsanomasta. Se poikkeus oli tosin tehtävä, että kun Santtu lähtee Petroskoista sukunsa kotikyliin, hän suuntaa pohjoisen sijaan etelään. Kun käännös lopulta valmistui, kielimiehet olivat laulun kaltaisia, rehdissä humalassa. Karaokesäestys Rälläkkä | Marko Kotilainen - harmonikka | Piritta Gröhn - viulu | Niko Pentikäinen - kielisoittimet | Tuomo Jukkala - basso | Jussi Kukkonen - perkussiot Sovittanut Marko Kotilainen | Äänittänyt, miksannut ja masteroinut Antti Heikkilä Kuvitus, leikkaus, kuvaus ja animointi Jussi Sinkkonen | Esiintyjä Jehki Potkonen | Kuvaleikkeet Heta Nevalainen Kiitokset Juha Malinen Sundqvistin perikunta


In harvest Karjalan kieli ja kulttuuri 2024 = Karjalan kieli da kul'tuura 2024

Original source: https://www.youtube.com/watch?v=Qz6uUWj7Zvw


The metadata on this page is from the original source (YouTube).